Mõtlesin siin, et kuhu meil pärast eurot veel liikuda on. Keel on veel jäänud. Niisiis, tänasest saagu kogu weissensteini, sriki ja kogukonnavärk olema inglises. Ma poleks muide esimene. Juhan on sellega juba ammu algust teinud.
Tegelikult on muidugi nii, et weissenstein ja srik on ammu vajanud mingit ingliskeelset tõlkeversiooni. Mõned inimesed on siitkandist väljamaale rännanud, eesti keele ära unustanud aga loeksid ja täiendaksid kohalikke asju hea meelega. Mõni seejuures, nagu näiteks kunagised baltisakslased, pole muidugi eesti keelt tipptasemel ka varem osanud. Siis on jälle neid, kes on mujalt siiakanti tulnud ja pole veel eesti keelt piisavalt selgeks saanud aga kellel on sama huvi. Ja siis on niisama väljamaa sõpru, projektipartnereid ja teisi, kes tahaksid ka täpsemalt aru saada, millega me siin tegeleme. Lõpuks veel on ametlikumat laadi institutsioone, kuhu näiteks projektitaotlusi kirjutada ning kes samuti eesti keelt ei valda aga teada tahaksid.
Kunagi ma üritasin weissenstein.eesse tekitada tõlkelehti aga see mul ei õnnestunud. Esiteks ei olnud piisavalt oskust ja aega head tõlget tega. Teiseks oli sellest meeletust inforägastikust keeruline tõlkimiseks vajalikku välja valida. Kolmandaks selgus, et taolise vabavara põhjale tehtud lehele polegi tehniliselt kuigi lihtne midagi sellist aretada.
Juhani algatus oli oma lihtsuses geniaalne. Blogi on ju palju vähempretensioonikas. Mis siis, kui minu inglise keel pole täiuslik (vaadake mismoodi need hispaania või prantsuse euroametnikud inglist panevad) - seda nimetatakse pigem isikupäraks. Vähemalt blogis. Vist. Lisaks ei kohusta blogivorm 1:1-le tõlkima, vaid olema nö loomingulisem (mis on eriti mugav, kui 1:1-le ei oskagi eriti tõlkida). Kolmandaks .. saab end ka natuke sedalaadi vormis hoida.
No ja nii see tekkis:
Weissensteini veebi ja siinse blogi ingliskeelne versioon asukohaga http://midest.blogspot.com/
PS: abi - märkused, parandused, täiendused, miks ka mitte kirjutised jms on alati põhimõtteliselt lubatud.
Kommentaare ei ole:
Postita kommentaar